Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Teksti
Lähettäjä
minna06
Alkuperäinen kieli: Turkki
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Otsikko
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Käännös
Englanti
Kääntäjä
melinda_83
Kohdekieli: Englanti
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 20 Joulukuu 2008 12:01
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Joulukuu 2008 20:54
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 Joulukuu 2008 21:25
melinda_83
Viestien lukumäärä: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.