Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - sen bilirsin ablam ben kesınlıkle soylemedım...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | sen bilirsin ablam ben kesınlıkle soylemedım... | | Kildespråk: Tyrkisk
sen bilirsin ablam ben kesınlıkle soylemedım soylemem de sana şimdiden iyi yolculuklar diliyorum.hoşcakal.. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Pleeease help me translate this little text! I am going to Turkey tomorrow to surprise my boyfriend and his little brother send me this email today. |
|
| Whatever you say my sister, I have... | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
Whatever you say my sister, I have never said anything and I will never do. I wish you a safe journey in advance. Goodbye. |
|
Senest vurdert og redigert av Tantine - 26 Januar 2009 17:24
Siste Innlegg
|