Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Engelsk - Und plötzlich weisst Du: Es ist Zeit,etwas Neues...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Und plötzlich weisst Du: Es ist Zeit,etwas Neues...
Tekst
Skrevet av
swetzana
Kildespråk: Tysk
Und plötzlich weisst Du:
Es ist Zeit,etwas Neues zu beginnen und dem Zauber des Anfangs zu vertrauen...
Tittel
And suddenly you know: It`s time to start something new
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
faenbaer
Språket det skal oversettes til: Engelsk
And suddenly you know:
It`s time to start something new and to trust the magic of the beginning...
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 9 Februar 2009 14:20
Siste Innlegg
Av
Innlegg
9 Februar 2009 12:59
Lein
Antall Innlegg: 3389
I think 'you know' is better than 'you will know' here. 'weisst Du' can mean both, but in this case is not used as a prediction.