Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Anglų - Und plötzlich weisst Du: Es ist Zeit,etwas Neues...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Und plötzlich weisst Du: Es ist Zeit,etwas Neues...
Tekstas
Pateikta
swetzana
Originalo kalba: Vokiečių
Und plötzlich weisst Du:
Es ist Zeit,etwas Neues zu beginnen und dem Zauber des Anfangs zu vertrauen...
Pavadinimas
And suddenly you know: It`s time to start something new
Vertimas
Anglų
Išvertė
faenbaer
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
And suddenly you know:
It`s time to start something new and to trust the magic of the beginning...
Validated by
lilian canale
- 9 vasaris 2009 14:20
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 vasaris 2009 12:59
Lein
Žinučių kiekis: 3389
I think 'you know' is better than 'you will know' here. 'weisst Du' can mean both, but in this case is not used as a prediction.