Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Английски - Und plötzlich weisst Du: Es ist Zeit,etwas Neues...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Und plötzlich weisst Du: Es ist Zeit,etwas Neues...
Текст
Предоставено от
swetzana
Език, от който се превежда: Немски
Und plötzlich weisst Du:
Es ist Zeit,etwas Neues zu beginnen und dem Zauber des Anfangs zu vertrauen...
Заглавие
And suddenly you know: It`s time to start something new
Превод
Английски
Преведено от
faenbaer
Желан език: Английски
And suddenly you know:
It`s time to start something new and to trust the magic of the beginning...
За последен път се одобри от
lilian canale
- 9 Февруари 2009 14:20
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Февруари 2009 12:59
Lein
Общо мнения: 3389
I think 'you know' is better than 'you will know' here. 'weisst Du' can mean both, but in this case is not used as a prediction.