בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-אנגלית - Und plötzlich weisst Du: Es ist Zeit,etwas Neues...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Und plötzlich weisst Du: Es ist Zeit,etwas Neues...
טקסט
נשלח על ידי
swetzana
שפת המקור: גרמנית
Und plötzlich weisst Du:
Es ist Zeit,etwas Neues zu beginnen und dem Zauber des Anfangs zu vertrauen...
שם
And suddenly you know: It`s time to start something new
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
faenbaer
שפת המטרה: אנגלית
And suddenly you know:
It`s time to start something new and to trust the magic of the beginning...
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 9 פברואר 2009 14:20
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 פברואר 2009 12:59
Lein
מספר הודעות: 3389
I think 'you know' is better than 'you will know' here. 'weisst Du' can mean both, but in this case is not used as a prediction.