Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - Und plötzlich weisst Du: Es ist Zeit,etwas Neues...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAngla

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Und plötzlich weisst Du: Es ist Zeit,etwas Neues...
Teksto
Submetigx per swetzana
Font-lingvo: Germana

Und plötzlich weisst Du:
Es ist Zeit,etwas Neues zu beginnen und dem Zauber des Anfangs zu vertrauen...

Titolo
And suddenly you know: It`s time to start something new
Traduko
Angla

Tradukita per faenbaer
Cel-lingvo: Angla

And suddenly you know:
It`s time to start something new and to trust the magic of the beginning...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Februaro 2009 14:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Februaro 2009 12:59

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I think 'you know' is better than 'you will know' here. 'weisst Du' can mean both, but in this case is not used as a prediction.