Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Англійська - Und plötzlich weisst Du: Es ist Zeit,etwas Neues...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Und plötzlich weisst Du: Es ist Zeit,etwas Neues...
Текст
Публікацію зроблено
swetzana
Мова оригіналу: Німецька
Und plötzlich weisst Du:
Es ist Zeit,etwas Neues zu beginnen und dem Zauber des Anfangs zu vertrauen...
Заголовок
And suddenly you know: It`s time to start something new
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
faenbaer
Мова, якою перекладати: Англійська
And suddenly you know:
It`s time to start something new and to trust the magic of the beginning...
Затверджено
lilian canale
- 9 Лютого 2009 14:20
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Лютого 2009 12:59
Lein
Кількість повідомлень: 3389
I think 'you know' is better than 'you will know' here. 'weisst Du' can mean both, but in this case is not used as a prediction.