Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Allemand-Anglais - Und plötzlich weisst Du: Es ist Zeit,etwas Neues...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Und plötzlich weisst Du: Es ist Zeit,etwas Neues...
Texte
Proposé par
swetzana
Langue de départ: Allemand
Und plötzlich weisst Du:
Es ist Zeit,etwas Neues zu beginnen und dem Zauber des Anfangs zu vertrauen...
Titre
And suddenly you know: It`s time to start something new
Traduction
Anglais
Traduit par
faenbaer
Langue d'arrivée: Anglais
And suddenly you know:
It`s time to start something new and to trust the magic of the beginning...
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 9 Février 2009 14:20
Derniers messages
Auteur
Message
9 Février 2009 12:59
Lein
Nombre de messages: 3389
I think 'you know' is better than 'you will know' here. 'weisst Du' can mean both, but in this case is not used as a prediction.