Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Nederlansk - söylemeyi unuttum
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
söylemeyi unuttum
Tekst
Skrevet av
smess
Kildespråk: Tyrkisk
sana bir haberim var. 8 marttan sonraki görüşmemiz için haziranı beklemek zorunda değiliz:)ne olduğunu sen tahmin edebilirsin:)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
lütfen flemenkçeye çevrilsin
Tittel
vergeten te vertellen
Oversettelse
Nederlansk
Oversatt av
moppy
Språket det skal oversettes til: Nederlansk
Ik heb een nieuwtje voor je. Na onze bespreking van 8 maart hoeven we niet meer op juni te wachten:) Wat er is gebeurd mag jij raden:)
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 13 Februar 2009 11:17
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Februar 2009 11:32
Eylem14
Antall Innlegg: 43
Ik zou in plaats van ik heb een bericht zeggen:
Ik heb nieuws voor je/een nieuwtje voor je
Een bericht klinkt erg formeel
11 Februar 2009 15:15
moppy
Antall Innlegg: 6
ja klopt, ik hbe nieuws voor je klinkt inderdaad wel beter maar ik ben nog erg jong en heb niet veel taalkennis mijn doel was alleen helpen zover ik kan
11 Februar 2009 17:06
Lein
Antall Innlegg: 3389
Dat is prima! Daarom vragen we bij de meeste vertalingen of er nog iemand opmerkingen of verbeteringen heeft
13 Februar 2009 22:25
moppy
Antall Innlegg: 6
jaa,, toch erg bedankt! zo kan ik er van leren!