Tercüme - Türkçe-Hollandaca - söylemeyi unuttumŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| | | Kaynak dil: Türkçe
sana bir haberim var. 8 marttan sonraki görüşmemiz için haziranı beklemek zorunda deÄŸiliz:)ne olduÄŸunu sen tahmin edebilirsin:) | Çeviriyle ilgili açıklamalar | lütfen flemenkçeye çevrilsin |
|
| | TercümeHollandaca Çeviri moppy | Hedef dil: Hollandaca
Ik heb een nieuwtje voor je. Na onze bespreking van 8 maart hoeven we niet meer op juni te wachten:) Wat er is gebeurd mag jij raden:) |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 13 Şubat 2009 11:17
Son Gönderilen | | | | | 11 Şubat 2009 11:32 | | | Ik zou in plaats van ik heb een bericht zeggen:
Ik heb nieuws voor je/een nieuwtje voor je
Een bericht klinkt erg formeel | | | 11 Şubat 2009 15:15 | | | ja klopt, ik hbe nieuws voor je klinkt inderdaad wel beter maar ik ben nog erg jong en heb niet veel taalkennis mijn doel was alleen helpen zover ik kan | | | 11 Şubat 2009 17:06 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Dat is prima! Daarom vragen we bij de meeste vertalingen of er nog iemand opmerkingen of verbeteringen heeft | | | 13 Şubat 2009 22:25 | | | jaa,, toch erg bedankt! zo kan ik er van leren!
|
|
|