Tradução - Turco-Holandês - söylemeyi unuttumEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
| | | Língua de origem: Turco
sana bir haberim var. 8 marttan sonraki görüşmemiz için haziranı beklemek zorunda değiliz:)ne olduğunu sen tahmin edebilirsin:) | | lütfen flemenkçeye çevrilsin |
|
| | TraduçãoHolandês Traduzido por moppy | Língua alvo: Holandês
Ik heb een nieuwtje voor je. Na onze bespreking van 8 maart hoeven we niet meer op juni te wachten:) Wat er is gebeurd mag jij raden:) |
|
Última validação ou edição por Lein - 13 Fevereiro 2009 11:17
Última Mensagem | | | | | 11 Fevereiro 2009 11:32 | | | Ik zou in plaats van ik heb een bericht zeggen:
Ik heb nieuws voor je/een nieuwtje voor je
Een bericht klinkt erg formeel | | | 11 Fevereiro 2009 15:15 | | moppyNúmero de mensagens: 6 | ja klopt, ik hbe nieuws voor je klinkt inderdaad wel beter maar ik ben nog erg jong en heb niet veel taalkennis mijn doel was alleen helpen zover ik kan | | | 11 Fevereiro 2009 17:06 | | LeinNúmero de mensagens: 3389 | Dat is prima! Daarom vragen we bij de meeste vertalingen of er nog iemand opmerkingen of verbeteringen heeft | | | 13 Fevereiro 2009 22:25 | | moppyNúmero de mensagens: 6 | jaa,, toch erg bedankt! zo kan ik er van leren!
|
|
|