Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-네덜란드어 - söylemeyi unuttum

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어네덜란드어

제목
söylemeyi unuttum
본문
smess에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

sana bir haberim var. 8 marttan sonraki görüşmemiz için haziranı beklemek zorunda değiliz:)ne olduğunu sen tahmin edebilirsin:)
이 번역물에 관한 주의사항
lütfen flemenkçeye çevrilsin

제목
vergeten te vertellen
번역
네덜란드어

moppy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Ik heb een nieuwtje voor je. Na onze bespreking van 8 maart hoeven we niet meer op juni te wachten:) Wat er is gebeurd mag jij raden:)
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 13일 11:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 11일 11:32

Eylem14
게시물 갯수: 43
Ik zou in plaats van ik heb een bericht zeggen:

Ik heb nieuws voor je/een nieuwtje voor je

Een bericht klinkt erg formeel

2009년 2월 11일 15:15

moppy
게시물 갯수: 6
ja klopt, ik hbe nieuws voor je klinkt inderdaad wel beter maar ik ben nog erg jong en heb niet veel taalkennis mijn doel was alleen helpen zover ik kan

2009년 2월 11일 17:06

Lein
게시물 갯수: 3389
Dat is prima! Daarom vragen we bij de meeste vertalingen of er nog iemand opmerkingen of verbeteringen heeft

2009년 2월 13일 22:25

moppy
게시물 갯수: 6
jaa,, toch erg bedankt! zo kan ik er van leren!