主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-荷兰语 - söylemeyi unuttum
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
söylemeyi unuttum
正文
提交
smess
源语言: 土耳其语
sana bir haberim var. 8 marttan sonraki görüşmemiz için haziranı beklemek zorunda değiliz:)ne olduğunu sen tahmin edebilirsin:)
给这篇翻译加备注
lütfen flemenkçeye çevrilsin
标题
vergeten te vertellen
翻译
荷兰语
翻译
moppy
目的语言: 荷兰语
Ik heb een nieuwtje voor je. Na onze bespreking van 8 maart hoeven we niet meer op juni te wachten:) Wat er is gebeurd mag jij raden:)
由
Lein
认可或编辑 - 2009年 二月 13日 11:17
最近发帖
作者
帖子
2009年 二月 11日 11:32
Eylem14
文章总计: 43
Ik zou in plaats van ik heb een bericht zeggen:
Ik heb nieuws voor je/een nieuwtje voor je
Een bericht klinkt erg formeel
2009年 二月 11日 15:15
moppy
文章总计: 6
ja klopt, ik hbe nieuws voor je klinkt inderdaad wel beter maar ik ben nog erg jong en heb niet veel taalkennis mijn doel was alleen helpen zover ik kan
2009年 二月 11日 17:06
Lein
文章总计: 3389
Dat is prima! Daarom vragen we bij de meeste vertalingen of er nog iemand opmerkingen of verbeteringen heeft
2009年 二月 13日 22:25
moppy
文章总计: 6
jaa,, toch erg bedankt! zo kan ik er van leren!