Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - söylemeyi unuttum

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικά

τίτλος
söylemeyi unuttum
Κείμενο
Υποβλήθηκε από smess
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

sana bir haberim var. 8 marttan sonraki görüşmemiz için haziranı beklemek zorunda değiliz:)ne olduğunu sen tahmin edebilirsin:)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
lütfen flemenkçeye çevrilsin

τίτλος
vergeten te vertellen
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από moppy
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Ik heb een nieuwtje voor je. Na onze bespreking van 8 maart hoeven we niet meer op juni te wachten:) Wat er is gebeurd mag jij raden:)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 13 Φεβρουάριος 2009 11:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Φεβρουάριος 2009 11:32

Eylem14
Αριθμός μηνυμάτων: 43
Ik zou in plaats van ik heb een bericht zeggen:

Ik heb nieuws voor je/een nieuwtje voor je

Een bericht klinkt erg formeel

11 Φεβρουάριος 2009 15:15

moppy
Αριθμός μηνυμάτων: 6
ja klopt, ik hbe nieuws voor je klinkt inderdaad wel beter maar ik ben nog erg jong en heb niet veel taalkennis mijn doel was alleen helpen zover ik kan

11 Φεβρουάριος 2009 17:06

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Dat is prima! Daarom vragen we bij de meeste vertalingen of er nog iemand opmerkingen of verbeteringen heeft

13 Φεβρουάριος 2009 22:25

moppy
Αριθμός μηνυμάτων: 6
jaa,, toch erg bedankt! zo kan ik er van leren!