Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - söylemeyi unuttum
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
söylemeyi unuttum
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
smess
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
sana bir haberim var. 8 marttan sonraki görüşmemiz için haziranı beklemek zorunda değiliz:)ne olduğunu sen tahmin edebilirsin:)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
lütfen flemenkçeye çevrilsin
τίτλος
vergeten te vertellen
Μετάφραση
Ολλανδικά
Μεταφράστηκε από
moppy
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
Ik heb een nieuwtje voor je. Na onze bespreking van 8 maart hoeven we niet meer op juni te wachten:) Wat er is gebeurd mag jij raden:)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lein
- 13 Φεβρουάριος 2009 11:17
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Φεβρουάριος 2009 11:32
Eylem14
Αριθμός μηνυμάτων: 43
Ik zou in plaats van ik heb een bericht zeggen:
Ik heb nieuws voor je/een nieuwtje voor je
Een bericht klinkt erg formeel
11 Φεβρουάριος 2009 15:15
moppy
Αριθμός μηνυμάτων: 6
ja klopt, ik hbe nieuws voor je klinkt inderdaad wel beter maar ik ben nog erg jong en heb niet veel taalkennis mijn doel was alleen helpen zover ik kan
11 Φεβρουάριος 2009 17:06
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Dat is prima! Daarom vragen we bij de meeste vertalingen of er nog iemand opmerkingen of verbeteringen heeft
13 Φεβρουάριος 2009 22:25
moppy
Αριθμός μηνυμάτων: 6
jaa,, toch erg bedankt! zo kan ik er van leren!