Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Nederlanda - söylemeyi unuttum

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaNederlanda

Titolo
söylemeyi unuttum
Teksto
Submetigx per smess
Font-lingvo: Turka

sana bir haberim var. 8 marttan sonraki görüşmemiz için haziranı beklemek zorunda değiliz:)ne olduğunu sen tahmin edebilirsin:)
Rimarkoj pri la traduko
lütfen flemenkçeye çevrilsin

Titolo
vergeten te vertellen
Traduko
Nederlanda

Tradukita per moppy
Cel-lingvo: Nederlanda

Ik heb een nieuwtje voor je. Na onze bespreking van 8 maart hoeven we niet meer op juni te wachten:) Wat er is gebeurd mag jij raden:)
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 13 Februaro 2009 11:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Februaro 2009 11:32

Eylem14
Nombro da afiŝoj: 43
Ik zou in plaats van ik heb een bericht zeggen:

Ik heb nieuws voor je/een nieuwtje voor je

Een bericht klinkt erg formeel

11 Februaro 2009 15:15

moppy
Nombro da afiŝoj: 6
ja klopt, ik hbe nieuws voor je klinkt inderdaad wel beter maar ik ben nog erg jong en heb niet veel taalkennis mijn doel was alleen helpen zover ik kan

11 Februaro 2009 17:06

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Dat is prima! Daarom vragen we bij de meeste vertalingen of er nog iemand opmerkingen of verbeteringen heeft

13 Februaro 2009 22:25

moppy
Nombro da afiŝoj: 6
jaa,, toch erg bedankt! zo kan ik er van leren!