Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Голландська - söylemeyi unuttum
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
söylemeyi unuttum
Текст
Публікацію зроблено
smess
Мова оригіналу: Турецька
sana bir haberim var. 8 marttan sonraki görüşmemiz için haziranı beklemek zorunda değiliz:)ne olduğunu sen tahmin edebilirsin:)
Пояснення стосовно перекладу
lütfen flemenkçeye çevrilsin
Заголовок
vergeten te vertellen
Переклад
Голландська
Переклад зроблено
moppy
Мова, якою перекладати: Голландська
Ik heb een nieuwtje voor je. Na onze bespreking van 8 maart hoeven we niet meer op juni te wachten:) Wat er is gebeurd mag jij raden:)
Затверджено
Lein
- 13 Лютого 2009 11:17
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Лютого 2009 11:32
Eylem14
Кількість повідомлень: 43
Ik zou in plaats van ik heb een bericht zeggen:
Ik heb nieuws voor je/een nieuwtje voor je
Een bericht klinkt erg formeel
11 Лютого 2009 15:15
moppy
Кількість повідомлень: 6
ja klopt, ik hbe nieuws voor je klinkt inderdaad wel beter maar ik ben nog erg jong en heb niet veel taalkennis mijn doel was alleen helpen zover ik kan
11 Лютого 2009 17:06
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Dat is prima! Daarom vragen we bij de meeste vertalingen of er nog iemand opmerkingen of verbeteringen heeft
13 Лютого 2009 22:25
moppy
Кількість повідомлень: 6
jaa,, toch erg bedankt! zo kan ik er van leren!