Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-オランダ語 - söylemeyi unuttum

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語オランダ語

タイトル
söylemeyi unuttum
テキスト
smess様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sana bir haberim var. 8 marttan sonraki görüşmemiz için haziranı beklemek zorunda değiliz:)ne olduğunu sen tahmin edebilirsin:)
翻訳についてのコメント
lütfen flemenkçeye çevrilsin

タイトル
vergeten te vertellen
翻訳
オランダ語

moppy様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Ik heb een nieuwtje voor je. Na onze bespreking van 8 maart hoeven we niet meer op juni te wachten:) Wat er is gebeurd mag jij raden:)
最終承認・編集者 Lein - 2009年 2月 13日 11:17





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 11日 11:32

Eylem14
投稿数: 43
Ik zou in plaats van ik heb een bericht zeggen:

Ik heb nieuws voor je/een nieuwtje voor je

Een bericht klinkt erg formeel

2009年 2月 11日 15:15

moppy
投稿数: 6
ja klopt, ik hbe nieuws voor je klinkt inderdaad wel beter maar ik ben nog erg jong en heb niet veel taalkennis mijn doel was alleen helpen zover ik kan

2009年 2月 11日 17:06

Lein
投稿数: 3389
Dat is prima! Daarom vragen we bij de meeste vertalingen of er nog iemand opmerkingen of verbeteringen heeft

2009年 2月 13日 22:25

moppy
投稿数: 6
jaa,, toch erg bedankt! zo kan ik er van leren!