Traducerea - Turcă-Olandeză - söylemeyi unuttumStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| | | Limba sursă: Turcă
sana bir haberim var. 8 marttan sonraki görüşmemiz için haziranı beklemek zorunda deÄŸiliz:)ne olduÄŸunu sen tahmin edebilirsin:) | Observaţii despre traducere | lütfen flemenkçeye çevrilsin |
|
| | TraducereaOlandeză Tradus de moppy | Limba ţintă: Olandeză
Ik heb een nieuwtje voor je. Na onze bespreking van 8 maart hoeven we niet meer op juni te wachten:) Wat er is gebeurd mag jij raden:) |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 13 Februarie 2009 11:17
Ultimele mesaje | | | | | 11 Februarie 2009 11:32 | | Eylem14Numărul mesajelor scrise: 43 | Ik zou in plaats van ik heb een bericht zeggen:
Ik heb nieuws voor je/een nieuwtje voor je
Een bericht klinkt erg formeel | | | 11 Februarie 2009 15:15 | | moppyNumărul mesajelor scrise: 6 | ja klopt, ik hbe nieuws voor je klinkt inderdaad wel beter maar ik ben nog erg jong en heb niet veel taalkennis mijn doel was alleen helpen zover ik kan | | | 11 Februarie 2009 17:06 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Dat is prima! Daarom vragen we bij de meeste vertalingen of er nog iemand opmerkingen of verbeteringen heeft | | | 13 Februarie 2009 22:25 | | moppyNumărul mesajelor scrise: 6 | jaa,, toch erg bedankt! zo kan ik er van leren!
|
|
|