Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Makedonsk-Engelsk - zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Essay
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
Tekst
Skrevet av
Francky5591
Kildespråk: Makedonsk
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
Tittel
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal who is still unknown...
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 11 Februar 2009 16:38
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Februar 2009 16:21
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Miss,
"9 pm" would be better. Also, I'd use "criminal" and dots (...) at the end to show the line is unfinished.
11 Februar 2009 16:24
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Ok Lilian, I've done edits.
Thank you
11 Februar 2009 16:26
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Oops! I forgot.
I was going to suggest an inversion at the end, instead of "isn’t known yet" it would be more accurate: "Is still unknown"
11 Februar 2009 16:29
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
done