Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Macedônio-Inglês - zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Ensaio
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
Texto
Enviado por
Francky5591
Idioma de origem: Macedônio
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
Notas sobre a tradução
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
Título
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal...
Tradução
Inglês
Traduzido por
turkishmiss
Idioma alvo: Inglês
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal who is still unknown...
Último validado ou editado por
lilian canale
- 11 Fevereiro 2009 16:38
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
11 Fevereiro 2009 16:21
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Miss,
"9 pm" would be better. Also, I'd use "criminal" and dots (...) at the end to show the line is unfinished.
11 Fevereiro 2009 16:24
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Ok Lilian, I've done edits.
Thank you
11 Fevereiro 2009 16:26
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Oops! I forgot.
I was going to suggest an inversion at the end, instead of "isn’t known yet" it would be more accurate: "Is still unknown"
11 Fevereiro 2009 16:29
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
done