Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Makedonski-Engleski - zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Esej
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
Tekst
Poslao
Francky5591
Izvorni jezik: Makedonski
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
Primjedbe o prijevodu
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
Naslov
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal...
Prevođenje
Engleski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal who is still unknown...
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 11 veljača 2009 16:38
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 veljača 2009 16:21
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Miss,
"9 pm" would be better. Also, I'd use "criminal" and dots (...) at the end to show the line is unfinished.
11 veljača 2009 16:24
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Ok Lilian, I've done edits.
Thank you
11 veljača 2009 16:26
lilian canale
Broj poruka: 14972
Oops! I forgot.
I was going to suggest an inversion at the end, instead of "isn’t known yet" it would be more accurate: "Is still unknown"
11 veljača 2009 16:29
turkishmiss
Broj poruka: 2132
done