Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Macedonio-Inglés - zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Ensayo
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
Texto
Propuesto por
Francky5591
Idioma de origen: Macedonio
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
Nota acerca de la traducción
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
Título
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal...
Traducción
Inglés
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Inglés
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal who is still unknown...
Última validación o corrección por
lilian canale
- 11 Febrero 2009 16:38
Último mensaje
Autor
Mensaje
11 Febrero 2009 16:21
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Miss,
"9 pm" would be better. Also, I'd use "criminal" and dots (...) at the end to show the line is unfinished.
11 Febrero 2009 16:24
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Ok Lilian, I've done edits.
Thank you
11 Febrero 2009 16:26
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oops! I forgot.
I was going to suggest an inversion at the end, instead of "isn’t known yet" it would be more accurate: "Is still unknown"
11 Febrero 2009 16:29
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
done