ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - マケドニア語-英語 - zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
エッセイ
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
テキスト
Francky5591
様が投稿しました
原稿の言語: マケドニア語
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
翻訳についてのコメント
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
タイトル
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal...
翻訳
英語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal who is still unknown...
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 2月 11日 16:38
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 11日 16:21
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Miss,
"9 pm" would be better. Also, I'd use "criminal" and dots (...) at the end to show the line is unfinished.
2009年 2月 11日 16:24
turkishmiss
投稿数: 2132
Ok Lilian, I've done edits.
Thank you
2009年 2月 11日 16:26
lilian canale
投稿数: 14972
Oops! I forgot.
I was going to suggest an inversion at the end, instead of "isn’t known yet" it would be more accurate: "Is still unknown"
2009年 2月 11日 16:29
turkishmiss
投稿数: 2132
done