خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - مقدونی-انگلیسی - zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
مقاله
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
متن
Francky5591
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مقدونی
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
ملاحظاتی درباره ترجمه
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
عنوان
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal...
ترجمه
انگلیسی
turkishmiss
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal who is still unknown...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 11 فوریه 2009 16:38
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
11 فوریه 2009 16:21
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Miss,
"9 pm" would be better. Also, I'd use "criminal" and dots (...) at the end to show the line is unfinished.
11 فوریه 2009 16:24
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Ok Lilian, I've done edits.
Thank you
11 فوریه 2009 16:26
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Oops! I forgot.
I was going to suggest an inversion at the end, instead of "isn’t known yet" it would be more accurate: "Is still unknown"
11 فوریه 2009 16:29
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
done