Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Makedonski-Engleski - zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Esej
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
Tekst
Podnet od
Francky5591
Izvorni jezik: Makedonski
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
Napomene o prevodu
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
Natpis
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal...
Prevod
Engleski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Engleski
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal who is still unknown...
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 11 Februar 2009 16:38
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Februar 2009 16:21
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Miss,
"9 pm" would be better. Also, I'd use "criminal" and dots (...) at the end to show the line is unfinished.
11 Februar 2009 16:24
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Ok Lilian, I've done edits.
Thank you
11 Februar 2009 16:26
lilian canale
Broj poruka: 14972
Oops! I forgot.
I was going to suggest an inversion at the end, instead of "isn’t known yet" it would be more accurate: "Is still unknown"
11 Februar 2009 16:29
turkishmiss
Broj poruka: 2132
done