Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Македонски-Английски - zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Есе
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat...
Текст
Предоставено от
Francky5591
Език, от който се превежда: Македонски
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
Забележки за превода
zavceravecer okolu 21 h se uste nepoznat razbiknik
Заглавие
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal...
Превод
Английски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Английски
The day before yesterday, at about 9 pm, a criminal who is still unknown...
За последен път се одобри от
lilian canale
- 11 Февруари 2009 16:38
Последно мнение
Автор
Мнение
11 Февруари 2009 16:21
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Miss,
"9 pm" would be better. Also, I'd use "criminal" and dots (...) at the end to show the line is unfinished.
11 Февруари 2009 16:24
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Ok Lilian, I've done edits.
Thank you
11 Февруари 2009 16:26
lilian canale
Общо мнения: 14972
Oops! I forgot.
I was going to suggest an inversion at the end, instead of "isn’t known yet" it would be more accurate: "Is still unknown"
11 Февруари 2009 16:29
turkishmiss
Общо мнения: 2132
done