Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Fransk - what eagle look still shows.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Poesi - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
what eagle look still shows.
Tekst
Skrevet av
Peuquat
Kildespråk: Engelsk
When day begins to break
I count my good and bad,
Being wakeful for her sake,
Remembering what she had,
What eagle look still shows
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
On attendrait une suite, mais il n'y en a pas...
Tittel
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
gamine
Språket det skal oversettes til: Fransk
Quand le jour commence à pointer
je compte ce que j'ai de bien et mal,
Restant éveillé par égard pour elle,
Me souvenant de ce qu'elle avait,
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Traduction quelque peu libre mais elle est en MO. Je reste ouverte a toutes propositions de mes experts.
Senest vurdert og redigert av
turkishmiss
- 24 Februar 2009 13:24
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 Februar 2009 11:06
Lein
Antall Innlegg: 3389
Daybreak = the beginning of the day.
My French is not good enough to be sure, but does your translation really mean the same?
24 Februar 2009 11:30
sagittarius
Antall Innlegg: 118
Hi! No, in French version the break of the day is the end of the day (evening).
24 Februar 2009 12:07
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Hi Isatrap100,
What is your suggestion here
24 Februar 2009 12:28
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
It seems Lein is right I can find
here
daybreak means "aube" , and about
to break
it's also not so clear.
So I ask for an english expert Opinion.
Lilian,
Do you think it's the beginning or the end of the day.
CC:
sagittarius
lilian canale
24 Februar 2009 12:30
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yes girls, you are right, the text is referring to the dawn.
24 Februar 2009 12:38
gamine
Antall Innlegg: 4611
Thanks folks. You're right. "Quand la journée commence à se pointer".
CC:
Francky5591
24 Februar 2009 12:40
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Hi Gamine,
je crois que tu dois revoir ta traduction, je remets le compteur des votes à zéro en attendant.
24 Februar 2009 14:05
itsatrap100
Antall Innlegg: 279
Looks like it's all OK now.