Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Francuski - what eagle look still shows.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja - Miłość/ Przyjaźń
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
what eagle look still shows.
Tekst
Wprowadzone przez
Peuquat
Język źródłowy: Angielski
When day begins to break
I count my good and bad,
Being wakeful for her sake,
Remembering what she had,
What eagle look still shows
Uwagi na temat tłumaczenia
On attendrait une suite, mais il n'y en a pas...
Tytuł
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
gamine
Język docelowy: Francuski
Quand le jour commence à pointer
je compte ce que j'ai de bien et mal,
Restant éveillé par égard pour elle,
Me souvenant de ce qu'elle avait,
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Uwagi na temat tłumaczenia
Traduction quelque peu libre mais elle est en MO. Je reste ouverte a toutes propositions de mes experts.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
turkishmiss
- 24 Luty 2009 13:24
Ostatni Post
Autor
Post
24 Luty 2009 11:06
Lein
Liczba postów: 3389
Daybreak = the beginning of the day.
My French is not good enough to be sure, but does your translation really mean the same?
24 Luty 2009 11:30
sagittarius
Liczba postów: 118
Hi! No, in French version the break of the day is the end of the day (evening).
24 Luty 2009 12:07
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi Isatrap100,
What is your suggestion here
24 Luty 2009 12:28
turkishmiss
Liczba postów: 2132
It seems Lein is right I can find
here
daybreak means "aube" , and about
to break
it's also not so clear.
So I ask for an english expert Opinion.
Lilian,
Do you think it's the beginning or the end of the day.
CC:
sagittarius
lilian canale
24 Luty 2009 12:30
lilian canale
Liczba postów: 14972
Yes girls, you are right, the text is referring to the dawn.
24 Luty 2009 12:38
gamine
Liczba postów: 4611
Thanks folks. You're right. "Quand la journée commence à se pointer".
CC:
Francky5591
24 Luty 2009 12:40
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi Gamine,
je crois que tu dois revoir ta traduction, je remets le compteur des votes à zéro en attendant.
24 Luty 2009 14:05
itsatrap100
Liczba postów: 279
Looks like it's all OK now.