الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-فرنسي - what eagle look still shows.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
what eagle look still shows.
نص
إقترحت من طرف
Peuquat
لغة مصدر: انجليزي
When day begins to break
I count my good and bad,
Being wakeful for her sake,
Remembering what she had,
What eagle look still shows
ملاحظات حول الترجمة
On attendrait une suite, mais il n'y en a pas...
عنوان
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
gamine
لغة الهدف: فرنسي
Quand le jour commence à pointer
je compte ce que j'ai de bien et mal,
Restant éveillé par égard pour elle,
Me souvenant de ce qu'elle avait,
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
ملاحظات حول الترجمة
Traduction quelque peu libre mais elle est en MO. Je reste ouverte a toutes propositions de mes experts.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
turkishmiss
- 24 شباط 2009 13:24
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 شباط 2009 11:06
Lein
عدد الرسائل: 3389
Daybreak = the beginning of the day.
My French is not good enough to be sure, but does your translation really mean the same?
24 شباط 2009 11:30
sagittarius
عدد الرسائل: 118
Hi! No, in French version the break of the day is the end of the day (evening).
24 شباط 2009 12:07
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi Isatrap100,
What is your suggestion here
24 شباط 2009 12:28
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
It seems Lein is right I can find
here
daybreak means "aube" , and about
to break
it's also not so clear.
So I ask for an english expert Opinion.
Lilian,
Do you think it's the beginning or the end of the day.
CC:
sagittarius
lilian canale
24 شباط 2009 12:30
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yes girls, you are right, the text is referring to the dawn.
24 شباط 2009 12:38
gamine
عدد الرسائل: 4611
Thanks folks. You're right. "Quand la journée commence à se pointer".
CC:
Francky5591
24 شباط 2009 12:40
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi Gamine,
je crois que tu dois revoir ta traduction, je remets le compteur des votes à zéro en attendant.
24 شباط 2009 14:05
itsatrap100
عدد الرسائل: 279
Looks like it's all OK now.