Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Franca - what eagle look still shows.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Poezio - Amo / Amikeco
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
what eagle look still shows.
Teksto
Submetigx per
Peuquat
Font-lingvo: Angla
When day begins to break
I count my good and bad,
Being wakeful for her sake,
Remembering what she had,
What eagle look still shows
Rimarkoj pri la traduko
On attendrait une suite, mais il n'y en a pas...
Titolo
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Traduko
Franca
Tradukita per
gamine
Cel-lingvo: Franca
Quand le jour commence à pointer
je compte ce que j'ai de bien et mal,
Restant éveillé par égard pour elle,
Me souvenant de ce qu'elle avait,
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Rimarkoj pri la traduko
Traduction quelque peu libre mais elle est en MO. Je reste ouverte a toutes propositions de mes experts.
Laste validigita aŭ redaktita de
turkishmiss
- 24 Februaro 2009 13:24
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
24 Februaro 2009 11:06
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Daybreak = the beginning of the day.
My French is not good enough to be sure, but does your translation really mean the same?
24 Februaro 2009 11:30
sagittarius
Nombro da afiŝoj: 118
Hi! No, in French version the break of the day is the end of the day (evening).
24 Februaro 2009 12:07
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi Isatrap100,
What is your suggestion here
24 Februaro 2009 12:28
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
It seems Lein is right I can find
here
daybreak means "aube" , and about
to break
it's also not so clear.
So I ask for an english expert Opinion.
Lilian,
Do you think it's the beginning or the end of the day.
CC:
sagittarius
lilian canale
24 Februaro 2009 12:30
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yes girls, you are right, the text is referring to the dawn.
24 Februaro 2009 12:38
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Thanks folks. You're right. "Quand la journée commence à se pointer".
CC:
Francky5591
24 Februaro 2009 12:40
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi Gamine,
je crois que tu dois revoir ta traduction, je remets le compteur des votes à zéro en attendant.
24 Februaro 2009 14:05
itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
Looks like it's all OK now.