Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - what eagle look still shows.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
what eagle look still shows.
テキスト
Peuquat様が投稿しました
原稿の言語: 英語

When day begins to break
I count my good and bad,
Being wakeful for her sake,
Remembering what she had,
What eagle look still shows
翻訳についてのコメント
On attendrait une suite, mais il n'y en a pas...

タイトル
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
翻訳
フランス語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Quand le jour commence à pointer
je compte ce que j'ai de bien et mal,
Restant éveillé par égard pour elle,
Me souvenant de ce qu'elle avait,
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
翻訳についてのコメント
Traduction quelque peu libre mais elle est en MO. Je reste ouverte a toutes propositions de mes experts.
最終承認・編集者 turkishmiss - 2009年 2月 24日 13:24





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 24日 11:06

Lein
投稿数: 3389
Daybreak = the beginning of the day.
My French is not good enough to be sure, but does your translation really mean the same?

2009年 2月 24日 11:30

sagittarius
投稿数: 118
Hi! No, in French version the break of the day is the end of the day (evening).

2009年 2月 24日 12:07

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Isatrap100,
What is your suggestion here

2009年 2月 24日 12:28

turkishmiss
投稿数: 2132
It seems Lein is right I can find here daybreak means "aube" , and about to break it's also not so clear.
So I ask for an english expert Opinion.

Lilian,
Do you think it's the beginning or the end of the day.


CC: sagittarius lilian canale

2009年 2月 24日 12:30

lilian canale
投稿数: 14972
Yes girls, you are right, the text is referring to the dawn.

2009年 2月 24日 12:38

gamine
投稿数: 4611
Thanks folks. You're right. "Quand la journée commence à se pointer".

CC: Francky5591

2009年 2月 24日 12:40

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Gamine,
je crois que tu dois revoir ta traduction, je remets le compteur des votes à zéro en attendant.

2009年 2月 24日 14:05

itsatrap100
投稿数: 279
Looks like it's all OK now.