Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Francès - what eagle look still shows.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Poesia - Amor / Amistat
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
what eagle look still shows.
Text
Enviat per
Peuquat
Idioma orígen: Anglès
When day begins to break
I count my good and bad,
Being wakeful for her sake,
Remembering what she had,
What eagle look still shows
Notes sobre la traducció
On attendrait une suite, mais il n'y en a pas...
Títol
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Traducció
Francès
Traduït per
gamine
Idioma destí: Francès
Quand le jour commence à pointer
je compte ce que j'ai de bien et mal,
Restant éveillé par égard pour elle,
Me souvenant de ce qu'elle avait,
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Notes sobre la traducció
Traduction quelque peu libre mais elle est en MO. Je reste ouverte a toutes propositions de mes experts.
Darrera validació o edició per
turkishmiss
- 24 Febrer 2009 13:24
Darrer missatge
Autor
Missatge
24 Febrer 2009 11:06
Lein
Nombre de missatges: 3389
Daybreak = the beginning of the day.
My French is not good enough to be sure, but does your translation really mean the same?
24 Febrer 2009 11:30
sagittarius
Nombre de missatges: 118
Hi! No, in French version the break of the day is the end of the day (evening).
24 Febrer 2009 12:07
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Isatrap100,
What is your suggestion here
24 Febrer 2009 12:28
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
It seems Lein is right I can find
here
daybreak means "aube" , and about
to break
it's also not so clear.
So I ask for an english expert Opinion.
Lilian,
Do you think it's the beginning or the end of the day.
CC:
sagittarius
lilian canale
24 Febrer 2009 12:30
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yes girls, you are right, the text is referring to the dawn.
24 Febrer 2009 12:38
gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks folks. You're right. "Quand la journée commence à se pointer".
CC:
Francky5591
24 Febrer 2009 12:40
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Gamine,
je crois que tu dois revoir ta traduction, je remets le compteur des votes à zéro en attendant.
24 Febrer 2009 14:05
itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Looks like it's all OK now.