Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Francuski - what eagle look still shows.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Poeta - Ljubav / Prijateljstvo
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
what eagle look still shows.
Tekst
Podnet od
Peuquat
Izvorni jezik: Engleski
When day begins to break
I count my good and bad,
Being wakeful for her sake,
Remembering what she had,
What eagle look still shows
Napomene o prevodu
On attendrait une suite, mais il n'y en a pas...
Natpis
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Prevod
Francuski
Preveo
gamine
Željeni jezik: Francuski
Quand le jour commence à pointer
je compte ce que j'ai de bien et mal,
Restant éveillé par égard pour elle,
Me souvenant de ce qu'elle avait,
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Napomene o prevodu
Traduction quelque peu libre mais elle est en MO. Je reste ouverte a toutes propositions de mes experts.
Poslednja provera i obrada od
turkishmiss
- 24 Februar 2009 13:24
Poslednja poruka
Autor
Poruka
24 Februar 2009 11:06
Lein
Broj poruka: 3389
Daybreak = the beginning of the day.
My French is not good enough to be sure, but does your translation really mean the same?
24 Februar 2009 11:30
sagittarius
Broj poruka: 118
Hi! No, in French version the break of the day is the end of the day (evening).
24 Februar 2009 12:07
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Isatrap100,
What is your suggestion here
24 Februar 2009 12:28
turkishmiss
Broj poruka: 2132
It seems Lein is right I can find
here
daybreak means "aube" , and about
to break
it's also not so clear.
So I ask for an english expert Opinion.
Lilian,
Do you think it's the beginning or the end of the day.
CC:
sagittarius
lilian canale
24 Februar 2009 12:30
lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes girls, you are right, the text is referring to the dawn.
24 Februar 2009 12:38
gamine
Broj poruka: 4611
Thanks folks. You're right. "Quand la journée commence à se pointer".
CC:
Francky5591
24 Februar 2009 12:40
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Gamine,
je crois que tu dois revoir ta traduction, je remets le compteur des votes à zéro en attendant.
24 Februar 2009 14:05
itsatrap100
Broj poruka: 279
Looks like it's all OK now.