Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Французский - what eagle look still shows.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
what eagle look still shows.
Tекст
Добавлено
Peuquat
Язык, с которого нужно перевести: Английский
When day begins to break
I count my good and bad,
Being wakeful for her sake,
Remembering what she had,
What eagle look still shows
Комментарии для переводчика
On attendrait une suite, mais il n'y en a pas...
Статус
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Перевод
Французский
Перевод сделан
gamine
Язык, на который нужно перевести: Французский
Quand le jour commence à pointer
je compte ce que j'ai de bien et mal,
Restant éveillé par égard pour elle,
Me souvenant de ce qu'elle avait,
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Комментарии для переводчика
Traduction quelque peu libre mais elle est en MO. Je reste ouverte a toutes propositions de mes experts.
Последнее изменение было внесено пользователем
turkishmiss
- 24 Февраль 2009 13:24
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Февраль 2009 11:06
Lein
Кол-во сообщений: 3389
Daybreak = the beginning of the day.
My French is not good enough to be sure, but does your translation really mean the same?
24 Февраль 2009 11:30
sagittarius
Кол-во сообщений: 118
Hi! No, in French version the break of the day is the end of the day (evening).
24 Февраль 2009 12:07
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hi Isatrap100,
What is your suggestion here
24 Февраль 2009 12:28
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
It seems Lein is right I can find
here
daybreak means "aube" , and about
to break
it's also not so clear.
So I ask for an english expert Opinion.
Lilian,
Do you think it's the beginning or the end of the day.
CC:
sagittarius
lilian canale
24 Февраль 2009 12:30
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yes girls, you are right, the text is referring to the dawn.
24 Февраль 2009 12:38
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Thanks folks. You're right. "Quand la journée commence à se pointer".
CC:
Francky5591
24 Февраль 2009 12:40
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hi Gamine,
je crois que tu dois revoir ta traduction, je remets le compteur des votes à zéro en attendant.
24 Февраль 2009 14:05
itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
Looks like it's all OK now.