خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - what eagle look still shows.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر، ترانه - عشق / دوستی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
what eagle look still shows.
متن
Peuquat
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
When day begins to break
I count my good and bad,
Being wakeful for her sake,
Remembering what she had,
What eagle look still shows
ملاحظاتی درباره ترجمه
On attendrait une suite, mais il n'y en a pas...
عنوان
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
ترجمه
فرانسوی
gamine
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Quand le jour commence à pointer
je compte ce que j'ai de bien et mal,
Restant éveillé par égard pour elle,
Me souvenant de ce qu'elle avait,
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
ملاحظاتی درباره ترجمه
Traduction quelque peu libre mais elle est en MO. Je reste ouverte a toutes propositions de mes experts.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
turkishmiss
- 24 فوریه 2009 13:24
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 فوریه 2009 11:06
Lein
تعداد پیامها: 3389
Daybreak = the beginning of the day.
My French is not good enough to be sure, but does your translation really mean the same?
24 فوریه 2009 11:30
sagittarius
تعداد پیامها: 118
Hi! No, in French version the break of the day is the end of the day (evening).
24 فوریه 2009 12:07
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi Isatrap100,
What is your suggestion here
24 فوریه 2009 12:28
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
It seems Lein is right I can find
here
daybreak means "aube" , and about
to break
it's also not so clear.
So I ask for an english expert Opinion.
Lilian,
Do you think it's the beginning or the end of the day.
CC:
sagittarius
lilian canale
24 فوریه 2009 12:30
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yes girls, you are right, the text is referring to the dawn.
24 فوریه 2009 12:38
gamine
تعداد پیامها: 4611
Thanks folks. You're right. "Quand la journée commence à se pointer".
CC:
Francky5591
24 فوریه 2009 12:40
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi Gamine,
je crois que tu dois revoir ta traduction, je remets le compteur des votes à zéro en attendant.
24 فوریه 2009 14:05
itsatrap100
تعداد پیامها: 279
Looks like it's all OK now.