Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Frengjisht - what eagle look still shows.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjisht

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
what eagle look still shows.
Tekst
Prezantuar nga Peuquat
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

When day begins to break
I count my good and bad,
Being wakeful for her sake,
Remembering what she had,
What eagle look still shows
Vërejtje rreth përkthimit
On attendrait une suite, mais il n'y en a pas...

Titull
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Frengjisht

Quand le jour commence à pointer
je compte ce que j'ai de bien et mal,
Restant éveillé par égard pour elle,
Me souvenant de ce qu'elle avait,
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Vërejtje rreth përkthimit
Traduction quelque peu libre mais elle est en MO. Je reste ouverte a toutes propositions de mes experts.
U vleresua ose u publikua se fundi nga turkishmiss - 24 Shkurt 2009 13:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Shkurt 2009 11:06

Lein
Numri i postimeve: 3389
Daybreak = the beginning of the day.
My French is not good enough to be sure, but does your translation really mean the same?

24 Shkurt 2009 11:30

sagittarius
Numri i postimeve: 118
Hi! No, in French version the break of the day is the end of the day (evening).

24 Shkurt 2009 12:07

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Isatrap100,
What is your suggestion here

24 Shkurt 2009 12:28

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
It seems Lein is right I can find here daybreak means "aube" , and about to break it's also not so clear.
So I ask for an english expert Opinion.

Lilian,
Do you think it's the beginning or the end of the day.


CC: sagittarius lilian canale

24 Shkurt 2009 12:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yes girls, you are right, the text is referring to the dawn.

24 Shkurt 2009 12:38

gamine
Numri i postimeve: 4611
Thanks folks. You're right. "Quand la journée commence à se pointer".

CC: Francky5591

24 Shkurt 2009 12:40

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Gamine,
je crois que tu dois revoir ta traduction, je remets le compteur des votes à zéro en attendant.

24 Shkurt 2009 14:05

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
Looks like it's all OK now.