Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Frengjisht - what eagle look still shows.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi - Dashuri / Miqësi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
what eagle look still shows.
Tekst
Prezantuar nga
Peuquat
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
When day begins to break
I count my good and bad,
Being wakeful for her sake,
Remembering what she had,
What eagle look still shows
Vërejtje rreth përkthimit
On attendrait une suite, mais il n'y en a pas...
Titull
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
gamine
Përkthe në: Frengjisht
Quand le jour commence à pointer
je compte ce que j'ai de bien et mal,
Restant éveillé par égard pour elle,
Me souvenant de ce qu'elle avait,
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Vërejtje rreth përkthimit
Traduction quelque peu libre mais elle est en MO. Je reste ouverte a toutes propositions de mes experts.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
turkishmiss
- 24 Shkurt 2009 13:24
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
24 Shkurt 2009 11:06
Lein
Numri i postimeve: 3389
Daybreak = the beginning of the day.
My French is not good enough to be sure, but does your translation really mean the same?
24 Shkurt 2009 11:30
sagittarius
Numri i postimeve: 118
Hi! No, in French version the break of the day is the end of the day (evening).
24 Shkurt 2009 12:07
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Isatrap100,
What is your suggestion here
24 Shkurt 2009 12:28
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
It seems Lein is right I can find
here
daybreak means "aube" , and about
to break
it's also not so clear.
So I ask for an english expert Opinion.
Lilian,
Do you think it's the beginning or the end of the day.
CC:
sagittarius
lilian canale
24 Shkurt 2009 12:30
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yes girls, you are right, the text is referring to the dawn.
24 Shkurt 2009 12:38
gamine
Numri i postimeve: 4611
Thanks folks. You're right. "Quand la journée commence à se pointer".
CC:
Francky5591
24 Shkurt 2009 12:40
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Gamine,
je crois que tu dois revoir ta traduction, je remets le compteur des votes à zéro en attendant.
24 Shkurt 2009 14:05
itsatrap100
Numri i postimeve: 279
Looks like it's all OK now.