Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Fransızca - what eagle look still shows.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Şiir - Aşk / Arkadaşlık
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
what eagle look still shows.
Metin
Öneri
Peuquat
Kaynak dil: İngilizce
When day begins to break
I count my good and bad,
Being wakeful for her sake,
Remembering what she had,
What eagle look still shows
Çeviriyle ilgili açıklamalar
On attendrait une suite, mais il n'y en a pas...
Başlık
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Tercüme
Fransızca
Çeviri
gamine
Hedef dil: Fransızca
Quand le jour commence à pointer
je compte ce que j'ai de bien et mal,
Restant éveillé par égard pour elle,
Me souvenant de ce qu'elle avait,
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Traduction quelque peu libre mais elle est en MO. Je reste ouverte a toutes propositions de mes experts.
En son
turkishmiss
tarafından onaylandı - 24 Şubat 2009 13:24
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
24 Şubat 2009 11:06
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Daybreak = the beginning of the day.
My French is not good enough to be sure, but does your translation really mean the same?
24 Şubat 2009 11:30
sagittarius
Mesaj Sayısı: 118
Hi! No, in French version the break of the day is the end of the day (evening).
24 Şubat 2009 12:07
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Hi Isatrap100,
What is your suggestion here
24 Şubat 2009 12:28
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
It seems Lein is right I can find
here
daybreak means "aube" , and about
to break
it's also not so clear.
So I ask for an english expert Opinion.
Lilian,
Do you think it's the beginning or the end of the day.
CC:
sagittarius
lilian canale
24 Şubat 2009 12:30
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yes girls, you are right, the text is referring to the dawn.
24 Şubat 2009 12:38
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Thanks folks. You're right. "Quand la journée commence à se pointer".
CC:
Francky5591
24 Şubat 2009 12:40
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Hi Gamine,
je crois que tu dois revoir ta traduction, je remets le compteur des votes à zéro en attendant.
24 Şubat 2009 14:05
itsatrap100
Mesaj Sayısı: 279
Looks like it's all OK now.