Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - what eagle look still shows.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류 시 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
what eagle look still shows.
본문
Peuquat에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

When day begins to break
I count my good and bad,
Being wakeful for her sake,
Remembering what she had,
What eagle look still shows
이 번역물에 관한 주의사항
On attendrait une suite, mais il n'y en a pas...

제목
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Quand le jour commence à pointer
je compte ce que j'ai de bien et mal,
Restant éveillé par égard pour elle,
Me souvenant de ce qu'elle avait,
Ce que le regard d'un aigle montre toujours
이 번역물에 관한 주의사항
Traduction quelque peu libre mais elle est en MO. Je reste ouverte a toutes propositions de mes experts.
turkishmiss에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 24일 13:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 24일 11:06

Lein
게시물 갯수: 3389
Daybreak = the beginning of the day.
My French is not good enough to be sure, but does your translation really mean the same?

2009년 2월 24일 11:30

sagittarius
게시물 갯수: 118
Hi! No, in French version the break of the day is the end of the day (evening).

2009년 2월 24일 12:07

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Isatrap100,
What is your suggestion here

2009년 2월 24일 12:28

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
It seems Lein is right I can find here daybreak means "aube" , and about to break it's also not so clear.
So I ask for an english expert Opinion.

Lilian,
Do you think it's the beginning or the end of the day.


CC: sagittarius lilian canale

2009년 2월 24일 12:30

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes girls, you are right, the text is referring to the dawn.

2009년 2월 24일 12:38

gamine
게시물 갯수: 4611
Thanks folks. You're right. "Quand la journée commence à se pointer".

CC: Francky5591

2009년 2월 24일 12:40

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Gamine,
je crois que tu dois revoir ta traduction, je remets le compteur des votes à zéro en attendant.

2009년 2월 24일 14:05

itsatrap100
게시물 갯수: 279
Looks like it's all OK now.