Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Spansk - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Tekst
Skrevet av
azulcinza
Kildespråk: Engelsk Oversatt av
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Tittel
Echad brotos como la rosa plantada
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 7 Mai 2009 18:58
Siste Innlegg
Av
Innlegg
7 Mai 2009 12:16
thesye
Antall Innlegg: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Mai 2009 12:36
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Mai 2009 12:48
thesye
Antall Innlegg: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?