Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Espanhol - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Texto
Enviado por
azulcinza
Língua de origem: Inglês Traduzido por
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Notas sobre a tradução
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Título
Echad brotos como la rosa plantada
Tradução
Espanhol
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Espanhol
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Última validação ou edição por
Francky5591
- 7 Maio 2009 18:58
Última Mensagem
Autor
Mensagem
7 Maio 2009 12:16
thesye
Número de mensagens: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Maio 2009 12:36
lilian canale
Número de mensagens: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Maio 2009 12:48
thesye
Número de mensagens: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?