Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Tekst
Wprowadzone przez
azulcinza
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Tytuł
Echad brotos como la rosa plantada
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Hiszpański
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 7 Maj 2009 18:58
Ostatni Post
Autor
Post
7 Maj 2009 12:16
thesye
Liczba postów: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Maj 2009 12:36
lilian canale
Liczba postów: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Maj 2009 12:48
thesye
Liczba postów: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?