Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Spanisch - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Text
Übermittelt von
azulcinza
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Titel
Echad brotos como la rosa plantada
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Spanisch
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 7 Mai 2009 18:58
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
7 Mai 2009 12:16
thesye
Anzahl der Beiträge: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Mai 2009 12:36
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Mai 2009 12:48
thesye
Anzahl der Beiträge: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?