主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-西班牙语 - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
正文
提交
azulcinza
源语言: 英语 翻译
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
给这篇翻译加备注
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
标题
Echad brotos como la rosa plantada
翻译
西班牙语
翻译
lilian canale
目的语言: 西班牙语
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
由
Francky5591
认可或编辑 - 2009年 五月 7日 18:58
最近发帖
作者
帖子
2009年 五月 7日 12:16
thesye
文章总计: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
2009年 五月 7日 12:36
lilian canale
文章总计: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
2009年 五月 7日 12:48
thesye
文章总计: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?