मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
हरफ
azulcinza
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
Urunghai
द्वारा अनुबाद गरिएको
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
शीर्षक
Echad brotos como la rosa plantada
अनुबाद
स्पेनी
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Validated by
Francky5591
- 2009年 मे 7日 18:58
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 मे 7日 12:16
thesye
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
2009年 मे 7日 12:36
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
2009年 मे 7日 12:48
thesye
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?