Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
azulcinza
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
τίτλος
Echad brotos como la rosa plantada
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 7 Μάϊ 2009 18:58
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Μάϊ 2009 12:16
thesye
Αριθμός μηνυμάτων: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Μάϊ 2009 12:36
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Μάϊ 2009 12:48
thesye
Αριθμός μηνυμάτων: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?