Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Spanjisht - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Tekst
Prezantuar nga
azulcinza
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Vërejtje rreth përkthimit
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Titull
Echad brotos como la rosa plantada
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Spanjisht
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 7 Maj 2009 18:58
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
7 Maj 2009 12:16
thesye
Numri i postimeve: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Maj 2009 12:36
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Maj 2009 12:48
thesye
Numri i postimeve: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?