Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kihispania - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
azulcinza
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Maelezo kwa mfasiri
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Kichwa
Echad brotos como la rosa plantada
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 7 Mei 2009 18:58
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
7 Mei 2009 12:16
thesye
Idadi ya ujumbe: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Mei 2009 12:36
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Mei 2009 12:48
thesye
Idadi ya ujumbe: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?