Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Испански - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Текст
Предоставено от
azulcinza
Език, от който се превежда: Английски Преведено от
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Забележки за превода
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Заглавие
Echad brotos como la rosa plantada
Превод
Испански
Преведено от
lilian canale
Желан език: Испански
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 7 Май 2009 18:58
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Май 2009 12:16
thesye
Общо мнения: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Май 2009 12:36
lilian canale
Общо мнения: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Май 2009 12:48
thesye
Общо мнения: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?