Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Spagnolo - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Testo
Aggiunto da
azulcinza
Lingua originale: Inglese Tradotto da
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Note sulla traduzione
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Titolo
Echad brotos como la rosa plantada
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 7 Maggio 2009 18:58
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Maggio 2009 12:16
thesye
Numero di messaggi: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Maggio 2009 12:36
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Maggio 2009 12:48
thesye
Numero di messaggi: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?